As a result, China succeeded in controlling the past several US governments that had adopted the “appeasement policy” to China and achieved today’s brilliance.

美中两国从二战末期苏联解体到韩战、越战、阿富汗再到中东,一直都真正如杨洁篪所说的”以实力说话”中国则始终秉持狡诈间强硬。From the disintegration of the Soviet Union at the end of World War II to the Korean War, the Vietnam War, Afghanistan and the Middle East, the United States and China have been truly “speaking with strength” as Yang Jiechi said. China has always been tough and cunning.
以至于,中国成功把以往的几届对华持”绥靖政策”的美国政府玩于掌控之中成就了今天的辉煌。As a result, China succeeded in controlling the past several US governments that had adopted the “appeasement policy” to China and achieved today’s brilliance.
如今的美国政府,无论是显示软弱还是强硬都已经无济于事。双方持续强硬可能导致世界级大规模冲突,而软弱、妥协无异于都是向对方缴械投降。Today’s US government, whether it is showing weakness or toughness, is of no avail. Continued toughness  the two may lead to world class conflicts, and weakness and compromise are tantamount to surrendering to each other.
克里的”气候合作”言不由衷实在有苦难言。不过,美中双方”合作”可以扩大势力范围继续收保护费。Kerry’s “climate cooperation” is an unfortunate story.However, the “cooperation” between the U.S. and China could expand their sphere of influence and continue to collect protection fees.
但是,可以肯定,这种局面始终迟早都难免出现分配问题而矛盾激化以至于大规模冲突,这是历史自然规律永久不变的规则。However, it is certain that sooner or later this situation will inevitably lead to distribution problems and intensification of contradictions and even large-scale conflicts. This is a permanent rule of historical and natural laws.(中文二把刀)

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s